21 januari, 2013

Almost pinoy

Det är kanske för mycket sagt, men idag har jag plockat, städat och dessutom tvättat för första gången i mitt nya bo. Pinoy är en äkta filipinobohane, är du en hon är du en pinay.
Jag hängde inte riktigt med på samtliga inställningar på tvättmaskinen men det viktigaste har jag fått koll på. Förhoppningsvis blir det nytvättade kallingar och strumpor imorgon. De hänger just nu och torkar på den inbyggda uteplatsen. Jag är osäker på om de kommer att lukta nytvättade imorgon med tanke på att den mest framträdande doften i Manila är förbränd diesel. Men, men, jag blir väl av med lössen i alla fall ;) Fixade en kopia på min postlådenyckel men glömde att ta reda på vilken postadress jag har och passade på att göra en kopia av lägenhetsnyckeln också. Fast jag vet inte vart jag skall ha den, enda stället jag kan ha den på är i lägenheten...och där gör den ju ingen nytta om jag inte har någon nyckel in dit.
Och jag har ätit alldelse själv i food courten på Market Market, för första gången. Det blev steamed spicy fish dumplings med haianeese rice och chili sauce. Att dricka blev det något sött, först trodde jag att det var vatten smaksatt med någon grönsak/rotfrukt. Men det var nog kokosnöt i långa strimlor och socker. Vet inte ens vad det hette. Får fråga någon gång :p I vilket fall som helst, det var nästan jättegott. Tror det finns bättre ställen men jag är glad att jag provade. Notan landade på 70 pesos/12 spänn. Det får bli fler försök.
Jag har svårt med engelskan de pratar på Filippinerna. Först trodde jag att det var ovanan men det vill inte ge med sig. Det gäller inte alla men många och missförstånden uppkommer varje dag. Fast ibland hör jag riktigt men får inte in det i sitt sammanhang eller förstår inte ordet liksom.
Några exempel:
Idag när jag skulle kopiera lägenhetsnyckeln:
Nyckelkopiatrisen tar emot nyckeln, tittar bland sina ämnen, tittar tillbaka på mig och säger
- Siirrr, for this we have only a car.
Jamen självklart! Vadå car? I am sorry, what do you mean?
- For this we have only guitar, Siirrr.
Gitarr!? Ok, what do you think I should do?Smart av mig, bollar tillbaka bil/gitarren. Ha!
Tjejen böjer sig ner och tar fram två nyckelämnen formade som – gitarrer.
Aha. Hur skulle jag kunna veta...väljer en som hon gör kopierar åt mig. 80 pesos för besväret och jag har en lägenhetsnyckel i form av en gitarr i fickan.
Annat:
Jag beställde en italian lemon lemonade over ice på Starbucks och tjejen bakom kassan frågar
- What's ice, Siirrr? Ja, det var en lustig fråga för att komma från henne.
- I am sorry?
- What's ice? Samma igen, vaddå vad is är? Eller vänta nu...I'll have a large one please. What size...
Och filippinarna har samma problem med mig, jag betonar annorlunda, pratar med svensk accent, pratar för fort och använder andra ord än de är vana vid. Vill man t ex ha en nyckel kopierad säger man inte copy a key utan duplicate a key. Tydligen.
För mig har använder de också annorlunda ord och betonar annorlunda, eller nåt. Jag hör/fattar i alla fall inte alltid.
Engelskan är väl spridd sägs det och i Manila stämmer det vad jag har märkt, däremot varierar kvaliteten och finns över hela skalan. Det har alltid gått att göra sig förstådd även om det blir missförstånd ibland.

Manila plus 39

1 kommentar:

  1. Snygg nyckel, hihi :-). Jag delar dina erfarenheter ang engelskan på Filipinerna. Minns att vi hade mkt roligt åt alla tokiga missförstånd, när jag var där och luffade runt.
    Tjingeling!
    /Marianne

    SvaraRadera